poniedziałek, 17 kwietnia 2017

DONT, czyli historia o zaimku względnym prostym, cz. 2


Kolejna część opowieści o przygodach zaimka DONT, który potrafi płatać figle, jak mało kto. Raz się pojawia w zdaniu, a raz go nie ma, a jego miejsce zajmuje QUE. Jak sprawić, by DONT nie stał się niepożądanym gościem w wypowiadanym przez nas zdaniu? Albo co więcej - jak mówić, żeby o nim nie zapomnieć? Co zrobić, by poprawnie używać zaimka DONT?

Wystarczy wiedzieć, które czasowniki występują z zaimkiem DE :)


O zasadach wchodzenia zaimka DONT we współpracę z pewnymi czasownikami pisałam w poście DONT, czyli historia o zaimku względnym prostym,cz. 1. Mówiąc krótko – zaimek DONT występuje w tych zdaniach, w których są użyte czasowniki, za którymi naturalnie stałby przyimek DE. Opisana sytuacja ma miejsce w pierwszej z trzech możliwości użycia DONT - kiedy mamy do czynienia z dopełnieniem czasownika - i na tej w dalszym ciągu się skupiamy.

Czas powiększyć listę czasowników z zaimkiem DE, ale w celu ułatwienia zapamiętania, jakie to są czasowniki, opowiemy sobie historyjkę o założeniu biznesu.

W końcu skojarzenia bardzo pomagają w zapamiętywaniu :)



Pamiętałam o tym (SE SOUVENIR DE...), żeby z Tobą porozmawiać o mojej firmie (PARLER DE...) Pochwaliłam się wynikami sprzedaży (SE LOUER DE...), a Ty mi tego pogratulowałaś (FÉLICITER DE...). Poinformowałam Cię, jak wygląda praca u mnie (INFORMER DE...) i przekonałam do zastanowienia się nad wejściem ze mną w spółkę (CONVAINCRE DE... = PERSUADER DE...). Z naszej rozmowy wynikła dalsza bardzo owocna współpraca (RÉSULTER DE...). Z kukurydzy produkowałyśmy pop-corn (PRODUIRE ... DE...). Nasza firma posługiwała się specjalnymi maszynami (SE SERVIR DE...). W firmie ja się zajmowałam księgowością, a Ty produkcją (S’OCCUPER DE...). To ja odpowiadałam za błędy w sprawozdaniach finansowych (RÉPONDRE DE...). Z dobrze prosperującej firmy obie czerpałyśmy korzyści (PROFITER DE...)


DO ZAPAMIĘTANIA:

* SE SOUVENIR DE quelque chose – pamiętać o czymś
C’est la mémoire dont je me suis souvenu(e) – to jest wspomnienie, o którym pamiętałam.

* SE LOUER DE quelque chose – chwalić się czymś
C’est la médaille dont je me loue – to jest medal, którym się chwalę.

* FÉLICITER quelq’un DE quelque chose – gratulować czegoś komuś
C’est ton succès dont je te félicite – to jest Twój sukces, którego Ci gratuluję.

* INFORMER quelq’un DE quelque chose – informować kogoś o czymś
C’était la nouvelle dont tu m’as informé – to była wiadomość, o której mnie poinformowałeś.

* CONVAINCRE DE quelque chose – przekonać o czymś
C’est l’opinion dont j’étais convaincu – to jest opinia, do której byłam przekonana.

* PERSUADER quelq’un DE quelque chose – przekonać kogoś do czegoś
C’était une idée dont je te persuadé – był taki pomysł, do którego Cię przekonałem.

* RÉSULTER DE quelque chose – wynikać z czegoś
C’est la théorie dont résulte cette conslusion – to jest teoria, z której wynika ta konkluzja.

* PRODUIRE quelque chose DE quelque chose – produkować coś z czegoś
C’est la cereal dont le pop-corn est produit – to jest zboże, z którego produkowany jest popcorn.

* S’OCCUPER DE quelque chose / quelqu’un – zajmować się czymś / kimś
Ce sont les enfants dont je m’occupe – to są dzieci, którymi się zajmuję,
C’est le projet dont je m’occupe – to jest projekt, którym się zajmuję.

* RÉPONDRE DE quelque chose – odpowiadać za coś
C’est le crime dont je réponds – to jest przestępstwo, za które odpowiadam.


* PROFITER DE quelque chose – korzystać z czegoś
C’est l’option dont je profite – to jest opcja, z której korzystam.
 

 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz