wtorek, 18 kwietnia 2017

Nie odkładaj na jutro tego, co możesz zrobić dzisiaj!


IL NE FAUT JAMAIS REMETTRE À DEMAIN CE QU’ON PEUT FAIRE LE JOUR MÊME.


Czy Wam też się zdarza odkładać rzeczy na za chwilę, na później, na jutro... na nigdy? Z jednej strony jest chęć nauczenia się języka, ale z drugiej... No właśnie. Co nam przeszkadza i jak się z tym uporać?



*  „Teraz nie, bo matura. A jak nie wykuję na blachę budowy pantofelka, to nie zdam biologii.  Jak tylko dostanę się na medycynę, to rozpoczynam naukę języka!”. 

* „Teraz też nie. No co Ty?! W wakacje nie będę się uczyć! Piasek mi się nasypie do książki, a wiatr potarga kartki. Poza tym, jak się pływa na desce, to nie opcji, żeby jednocześnie trzymać w ręku słownik. Zacznę za dwa miesiące”. 

* „Ty myślisz, że ja mam czas? Teraz to wiesz... Nowa firma. Kojarzysz ten wielki nowy szklany 20-piętrowy wieżowiec? No, no... ten taki prawie drapacz chmur. No, to tam pracuję od niedawna. A teraz to wiesz... Szkolenia, wyjazdy, zebrania biznesowe... No nie, na język nie mam czasu. Jak się wdrożę w to wszystko i znajdę chwilkę dla siebie, to zacznę... Serio.”

 * „Zwariowałaś? Gdzie ja się przy dziecku będę uczyć? Przecież wiesz, jak to jest z małą czworonożną istotą, która potrafi być w piętnastu miejscach na raz. Jak nie wsadza przeciwpchelnej obroży kota do buzi, to pcha ręce do jego miseczki z wodą. A jak tylko usiądę na chwilę, żeby serial obejrzeć, to się drze, że głodna.” 

                                                         - to na serial masz czas, a na naukę języka już nie?


A może to słowo nauka Cię przeraża? Może kojarzy Ci się z męczącym wbijaniem do głowy tony słówek, które i tak długo w niej nie zostaną? A może nigdy nie byłeś typem prymusa i po prostu nie chce Ci się zaczynać czegoś nowego? A może myślisz, że nie masz zdolności językowych? 

Aaajć, jak dużo tu można nawymyślać... Tylko po co? Zamiast zakopywać się pod stosem wymówek, zacznij bawić się językiem. Na seriale masz czas? Włącz napisy w obcym języku i oglądaj! Nie umiesz prasować koszul bez radia grającego w tle? Nastaw się na odbiór francuskiej stacji! Gdy spędzasz godziny przewijając nowinki na facebookowej ścianie, włącz na chwilę nową kartę i poszukaj czegoś w innym języku! Interesujesz się uprawą roślin i masz cały pokój zastawiony kwiatkami ? A co Ci stoi na przeszkodzie, by sobie do każdej doniczki doczepić kartki z nazwami roślinek w innym języku? 

Szukaj, notuj, oglądaj, słuchaj, przeglądaj... Przecież z językiem możesz robić wszystko! :)

Joignez l’utile à l’agréable (Łącz przyjemne z pożytecznym)! L’apprentissage doit te faire plaisir (Nauka powinna Ci sprawić przyjemność)!

Mam nadzieję, że ta nauka nie pójdzie w las! 

Pomyśl sobie, że z odkładania na jutro to i ten blog by nie powstał :) Ale udało się. Już jest i egzystuje w sieci, a ja obiecuję, że dołożę wszelkich starań, by zachęcał do czytania. Inspirował. I nie nudził. Dlatego wszelkie sugestie będą jak najbardziej mile widziane!


WYRAŻENIA DO ZAPAMIĘTANIA:

1) IL NE FAUT JAMAIS REMETTRE À DEMAIN CE QU’ON PEUT FAIRE LE JOUR MÊME.

W dosłownym tłumaczeniu: 
                   Nigdy nie należy przekładać na jutro tego, co możemy zrobić tego samego dnia.

2) JOINDRE L’UTILE À L’AGRÉABLE  – łączyć przyjemne z pożytecznym
S’il acceptait cette proposition, il joindrait l'utile à l’agréable. Il passerait son temps dans une société charmante et il se familiariserait avec l’anglais - Gdyby przyjął tę propozycję, połączyłby przyjemne z pożytecznym, przebywałby w miłym towarzystwie i osłuchałby się z angielskim. (1)

3) FAIRE PLAISIRE À QUELQ’UN – sprawić komuś przyjemność
Tu nous fera plaisir en evant à cette petite fête familiale - Sprawisz nam przyjemność, jeśli przyjdziesz na tę małą rodzinną uroczystość. (1)



(1) Leon Zaręba, (1995) Polsko-francuski słowniczek frazeologiczny (s. 331), Warszawa, Wydawnictwo Naukowe PWN.
 

 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz