poniedziałek, 3 lipca 2017

WYRAŻENIE: Pi razy oko


Approximativement (w przybliżeniu, około, mniej więcej) - jak to można inaczej powiedzieć po francusku? My mówimy czasami pi razy oko, a dla francuza to np. takie określenie z punktu widzenia nosa :)
à vue de nez = pi razy oko, w przybliżeniu, na oko itp.

- Tu dis que les pièces sont grandes et carrées. Et la cuisine?
(mówisz, że pokoje są duże i kwadratowe. A kuchnia?)
- Claire, 12 mètres carrés à vue de nez
(Jasna, 12 metrów kwadratowych pi razy oko)
źródło: słownik frazeologiczny francusko-polski, L.Zaręba

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz