poniedziałek, 3 lipca 2017

WYRAŻENIE: Porwać się z motyką na słońce

A jak powiedzieć po francusku, że ktoś chce zrobić coś przerastającego jego możliwości, kiedy stawia sobie poprzeczkę zbyt wysoko? Po polsku mówimy, że ktoś porywa się z motyką na słońce; we Francji zaś powiemy, że chce wziąć księżyc zębami :)

vouloir prendre la lune avec les dents (dosł. chcieć wziąć księżyc zębami) = porwać się z motyką na słońce

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz