sobota, 19 sierpnia 2017

Słownictwo: TRAVAIL 5

Projektu "TRAVAIL" ciąg dalszy :) Ale ten czas szybko leci! Zaplanowałam 7 postów przedstawiających słownictwo związane z pracą, a dzisiaj jest już piąty dzień i tym samym dzielę się z Wami piątą grafiką oraz piątym plikiem mp3 z tej serii, a do końca jeszcze tylko dwa... Mam nadzieję, że dzięki tym ilustracjom i nagraniom wiele się nauczyliście. 

Plik mp3 do ściągnięcia:
Rysunek do ściągnięcia:

Tak, jak w poprzednim poście wyjaśniłam Wam różnicę pomiędzy "employer quelqu'un" i "être employé(e)", tak teraz pokażę Wam różnicę między "licencier quelqu'un" i "être licencié(e)".

Otóż...

licencier quelqu'un - zwolnić kogoś 
Tak powie pracodawca, który zamierza zwolnić pracownika. 
Je l'ai licencié, parce qu'il ne faisait que prétendre travailler. - zwolniłem go, bo tylko udawał, że pracuje.

être licencié(e) - być zwolnionym
Tak powie pracownik, którego szef zwolnił 
 J'ai été licencié sans aucune raison. - zostałem zwolniony bez żadnego powodu.

 

Pozostałe posty z tej serii:

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz