poniedziałek, 18 grudnia 2017

Czy francuzi wręczają sobie prezenty na Boże Narodzenie?



Zgodzicie się zapewne, że bardzo przyjemnym elementem świąt Bożego Narodzenia jest obdarowywanie się prezentami. I chociaż zwyczaj ten zgodnie z religią chrześcijańską nawiązuje do darów, jakie Trzej Królowie złożyli dzięciątku Jezus w trakcie wizyty w Betlejem, to jest on praktykowany również przez rodziny świeckie. W końcu Boże Narodzenie wpisało się na stałe w kalendarz uroczystości obchodzonych w ciągu roku, niezależnie od wyznania. Co przygotowałam dla Was tym razem? Odpowiadam na pytanie postawione w nagłówku oraz jak zwykle zamieszczam w tekście kolejny ciekawy francuski idiom, a żeby wszystko tematycznie pasowało, to oczywiście będzie on związany z... prezentem :)



Czy francuzi dają prezenty na Boże Narodzenie?

Chyba Was nie zaskoczę faktem, że francuzi, podobnie jak i polacy (i całe mnóstwo innych narodowości) uwielbiają dawać sobie upominki na Boże Narodzenie. W ostatnim tygodniu przed Wigilią trwa prawdziwa gorączka zakupów – sklepy pękają w szwach, a kolejki do kas ustawiają się czasami na kilkanaście metrów (ostatnio dane mi było doznać tego na własnej skórze... albo raczej na własnych nogach). Kościół narzeka, że święta się komercjalizują, handlowcy zacierają ręce, a konsumenci sobie folgują, wydając krocie na świąteczne podarunki. W końcu każdy drobiazg złożony na czyjeś ręcę stanowi dowód miłości i tego, że się tej osobie dobrze życzy.



Kiedy francuzi wręczają prezenty świąteczne?

Wprawdzie samo podejście do odbarowywania się prezentami nie różni się zbytnio między Polską, a Francją, bo oba kraje praktykują ten zwyczaj, jednak moment samego otwierania paczek przypada na inny dzień. Francuzi, tak jak amerykanie, czekają na tą wiekopomną chwilę do 25-go grudnia rano, chociaż część z nich pęka z ciekawości i już wcześniej dobiera się do pięknie poukładanych pod choinką kolorowych paczuszek. Tak więc widzicie, że część prezentów może zostać rozpakowana (przez te najbardziej podekscytowane osobniki) już w wigilię wieczorem. Na francuskojęzycznych stronach można znaleźć artykuły, w których poruszany jest problem „Kiedy daje się prezenty, 24-go czy 25-go?”. Ale ja się zupełnie nie dziwię tej niecierpliwości. Wszystkie dzieci na pewno umierają z ciekawości, co dostaną następnego dnia zaraz po przebudzeniu.



Francuski diom z prezentem w roli głównej:

Już chyba przyzwyczailiście się do tego, że bez ciekawego wyrażenia się nie obejdzie. Francuski Notesik zawsze z ogromną radością dzieli się z Wami ciekawymi idiomami w języku francuskim. Tak więc skoro mówimy o podarunkach na Boże Narodzenie, to nie może zabraknąć powiedzenia z prezentem.


un cadeau
prezent



Upominek kojarzy się z czymś pozytywnym, bo przecież otrzymany od kogoś drobiazg jest niewątpliwie  przejawem sympatii. A jeśli ktoś nie zrobi prezentu? W języku francuskim wyrażenie „ne pas faire de cadeau à quelqu’un” (dosł. nie zrobić komuś prezentu) oznacza, że ktoś jest dla kogoś bezlitosny, bezwględny, niewzruszony, nie daje komuś cienia szansy, stawia kogoś na straconej pozycji itp.


ne pas faire de cadeau à quelqu’un
być bezlitosnym, nie dawać cienia szansy, stawiać na straconej pozycji



Przykłady:

1. Ojciec postanowił nauczyć swojego syna grać w tenisa. Dodam, że ojciec jest nauczycielem WF-u i członkiem klubu tenisowego, a więc na tej dziedzinie sportu zna się bardzo dobrze. Syn zaś jest kompletnym laikiem, ale za namową ojca, postanowił nauczyć się grać. Wszystko byłoby dobrze, gdyby nie to, że na korcie tenisowym, ojciec zamiast uzbroić się w cierpliwość i wyjaśniać spokojnie błędy popełnione przez syna, tak naprawdę popisywał się swoimi umiejętnościami, odbijając bardzo szybkie i niemożliwe do odebrania piłki, nie mając zupełnie litości dla swojego pierworodnego.

- Papa, tu ne me fais pas de cadeau ! – Tato, nie dajesz mi cienia szansy !



2. Dwie studentki rozmawiają o ustnym egzaminie, który ostatnio przyszło im zdawać u pewnego bardzo wymagającego profesora :

- Je n’ai pas réussi mon examen. – Nie zdałam ezgaminu.
- Pourquoi ? – Dlaczego ?
- Parce que le professeur Dupont ne m’a pas fait de cadeau. – Ponieważ profesor Dupont nie dał mi cienia szansy.






Jeśli macie ochotę poczytać nieco więcej na temat zwyczajów bożonarodzeniowych we Francji, lub chcecie poznać więcej świątecznych idiomów, to zapraszam do przeczytania poniższych postów :