środa, 3 stycznia 2018

Czy BRONZÉ to BRĄZOWY?


Pamiętacie, czym są fałszywi przyjaciele? To słowa, które przypominają siebie nawzajem w dwóch różnych językach i ze względu na brzmienie lub wygląd mogą być pomylone. Przed Wami dziewiąta już grafika z tej serii (pozostałe znajdziecie w zakładce Język francuski - materiały).

Brązowy i bronzé są to wyrazy, które dla osoby dopiero stawiającej pierwsze kroki w nauce języka francuskiego, mogą się wydawać identyczne. Ale uwaga! Nie robimy kalki z języka polskiego!

Zapamiętajcie sobie, że kolor brązowy (kasztanowy) to po francusku marron (zupełnie tak, jak kasztan: un marron, więc łatwo zapamiętać), a francuskie bronzé znaczy po polsku opalony (tak, jak na obrazku).

- Hier, j'ai acheté une robe. (Wczoraj kupiłam sukienkę)
- Ah bon? Quelle couleur? (Tak? Jakiego koloru?)
- Marron. (Brązową, kasztanową)

Zwróćcie uwagę, że do przymiotnika "marron" nie dodajemy końcówki "e", nawet jeśli rzeczownik jest rodzaju żeńskiego. Tak po prostu :)

- Wow. Tu es bien bronzé... (Wow. Jesteś dobrze opalony.)
- Oui, je viens de rentrer de vacances. (Tak. Właśnie wróciłem z wakacji)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz