poniedziałek, 16 kwietnia 2018

SŁÓWKO DNIA - kochać (lubić) po francusku - język potoczny


Moi kochani! Odstawiliście takie lajkowe szaleństwo pod papierowym ręcznikiem na stronie facebookowej Francuskiego Notesika (ponad 110 lików!), że tą żyrafę malowałam jak podniecony Picasso! Przeczytajcie poniższy post, bo warto!


Dzięki za schłodzenie mojego przegrzanego mózgu! Podziałało! Ukoiło moją duszę spragnioną Waszych reakcji! 

A swoją drogą... to nie spodziewałam się, że zdjęcie z papierowym ręcznikiem wzbudzi w Was większe emocje, niż mój piękny rudy ziewający kot Mike! Cóż, czytelników się nie wybiera Hehe, żartuję oczywiście. Jesteście cudowni, kochani, niepowtarzalni, jedyni w swoim rodzaju! (zupełnie, jak Francuski Notesik [1] ).

Dobra. Koniec biadolenia. Czas się wziąć za robotę.

Choć, jak mawiają mądrzy ludzie - robota nie zając....

O właśnie. À propos zająców, to dziś nie ma królika (tak, wiem. To nie to samo). Ale jest żyrafa. No co? Też fajnie


I powiem Wam tak - chcieliście słówka z życia codziennego, to macie! Rzucam w Was czasownikiem "aimer", ale z języka potocznego.

Ale zaraz, zaraz... Bo znowu się rozpędzam, jak Małysz na Dakarze...

Czytacie, a nie krzyczycie! Powtórka najpierw !

Tak wiec słówka z ostatnich trzech dni:
un cavalier - koń (szachowy)
bâiller - ziewać
bâiller à s'en décrocher la mâchoire  - mocno ziewnąć (tak, że odczepi się szczęka)
un sopalin - (osławiony, uwielbiany przez Was) ręcznik papierowy



No i wracamy do kochania. Lubienia też.

Bo wiecie. Francuzi, choć mają od grona słów w słowniku, to i tak sobie wymyslają nowe. A słowo, o którym Wam zaraz powiem chyba powstało niedawno, bo w sumie moi teściowie tak mówią. A słowa teściów są święte. Oni sami w młodości go nie używali. Teraz z resztą też nie. Ale młodzi już tak. No i Florence Foresti, czy Gad Edmaleh w swoich kabaretach również. Ja też widzę czesto komentarze francuzów na facebooku, a tam się pojawia "kiffer".

A "kiffer" to to samo, co "aimer", czyli lubić, albo kochać.

Co możemy usłyszeć w języku codziennym?

Voici quelques exemples:

Je suis en kiff sur tes cheveux. = J'aime bien tes cheveux. = Podobają mi się (lubię) Twoje włosy.
Je me suis fais un kiff, j'ai acheté un nouveau pantalon. = Je me suis fait plaisir, j'ai acheté un nouveau pantalon. = Zrobiłem sobie przyjemność, kupiłem nowe spodnie.
Je kiffe ces chaussures ! = J'aime ces chaussures ! = Uwielbiam te buty!
Je te kiffe. = Je t'aime / Je t'aime bien. = Kocham Cię / Lubię Cię.

Także tego. Nie musicie ciągle mówić "aimer". Jest ładne, literackie i znane... Ale przed młodym francuzem zabłyśniecie, jak zakifujecie


I pamiętajcie - slang to slang - i ze słowami z języka potocznego trzeba się obchodzić ostrożnie! By nie brzmieć, jak Polak, który "kopsnął szluga" (jejku, nawet nie wiem, jak młodzi teraz w polsce mówią. Starość nie radość.). Więc z wyczuciem, moi mili. Z wyczuciem. Choć czasownik "kiffer" stał się już bardzo popularny w języku codziennym.


I tym akcentem kończymy, a Francuski Notesik życzy miłego sobotniego wieczoru swoim ulubieńcom!


[1] Skromność - level hard