niedziela, 3 czerwca 2018

Jaka jest różnica między "montagneux(-euse)" a "montagnard(e)"?



Pytanie postawione w nagłówku wydaje Wam się trudne? Powinno się powiedzieć "un pays montagneux", czy może raczej "un pays montagnard"? W końcu oba przymiotniki znaczą "górski". Ale jaka tak naprawdę jest między nimi różnica dowiecie się w dzisiejszym wpisie. I zdradzę Wam, że odpowiedź jest bardzo prosta ;) Zapraszam!



Choć słowa - montagneux(-euse) i montagnard(e) - są do siebie bardzo podobne i w zasadzie oba służą do opisu wszystkiego, co górskie, to jednak istnieje pomiędzy nimi zasadnicza różnica. Jaka? Spójrzcie poniżej.



Montagneux(-euse) - występuje w postacie tylko i wyłącznie przymiotnika (górski) i oznacza MIEJSCA, gdzie znajduje się wiele gór, np.

[Tylko jako przymiotnik]
un paysage montagneux - pejzaż górski
un pays montagneux - kraj górski
une région montagneuse - region górski



Montagnard(e) - może być zarówno przymiotnikiem, jak i rzeczownikiem. Jeśli chodzi o przymiotnik (górski, góralski), to opisuje on wszystko to, co jest związane z górami (np. zwyczaje i tradycje góralskie, stroje góralskie, piosenki góralskie, taniec góralski, miejscowości górskie, klimat górski, flora i fauna górska itp). Rzeczownik natomiast oznacza mieszkańca gór.

[Jako przymiotnik]
un climat montagnard - klimat górski
un village montagnard - miejscowość górska
une chanson montagnarde - piosenka góralska

[Jako rzeczownik]
un montagnard - góral
une montagnarde - góralka


Prawda, że proste? :)